martes, junio 19, 2007

ホルヘ・ルイス・アルソラ

Algo de autopromoción, para subirme la autoestima: hasta ahora, cuando quería darme un poco de tonelete, mencionaba el alemán y el inglés como los idiomas en los que más se habían traducido mis cuentos; al francés, el italiano y el portugués como aquellos en los que  habían sido vertidos al menos uno o dos de ellos, y el finlandés como el más raro en el que hubiera aparecido nunca; pero, como ven, alguien me ha subido la parada.

Según parece, han traducido mi cuento Cosas esenciales a alguna lengua asiática(qué curioso, se ha quedado en sólo un pequeño párrafo). ¿Alguien podrían decirme de qué idioma se trata? No tengo la menor idea.

Por cierto, ese mismo cuento ha aparecido hace poco en Estados Unidos, en una antología llamada New Sudden Fiction junto a otro texto mío también bastante corto. Los antologadores los encontraron en la edición en papel de la ya desaparecida gran revista literaria neoyorquina GRAND STREET.

Blogged with Flock

4 comentarios:

Sosa dijo...

Japonés.

Rodrigo dijo...

Oi, achei teu blog pelo google tá bem interessante gostei desse post. Quando der dá uma passada pelo meu blog, é sobre camisetas personalizadas, mostra passo a passo como criar uma camiseta personalizada bem maneira. Até mais.

Anónimo dijo...

Arzola, el ego te ciega. no seas tolete. no es una traduccion, es solo una nota en un catalogo de ventas.

Jorge Luis Arzola dijo...

si, ya me lo habían dicho. gracias
arzola